Benjamin Hebblethwaite
Assistant Professor in Haitian Creole & French
Department of Languages, Literatures & Cultures
The University of Florida
363 Dauer Hall
P.O. Box 117405
Gainesville, FL 32611-7405


Phone: (352) 273-3762 
FAX (352) 392-5679

Some of Ben's publications as PDFs or links:

Forthcoming in 2012. Hebblethwaite, Benjamin. French and underdevelopment, Haitian Creole and development: Language policy problems and solutions in Haiti. The Journal of Pidgin and Creole Languages.

2012. Hebblethwaite, Benjamin and Michel Weber. Le problème de l’usage scolaire d’une langue qui n’est pas parlée à la maison : le créole haïtien et la langue française dans l’enseignement haïtien. Dialogues et cultures, 58.71-80.

2012. Benjamin Hebblethwaite with contributions from Joanne Bartley, Chris Ballengee, Vanessa Brissault, Erica Felker-Kantor, Andrew Tarter, Quinn Hansen, Kat Warwick. Vodou Songs and Texts in Haitian Creole and English. Philadelphia: Temple University Press. [Ayibobo! Bilolo!]

2011. Haiti, 2010. In Encyclopedia of Disaster Relief. Ed. by K. Bradley Penuel and Matthew Statler. Thousand Oaks, CA: Sage Publications. [Give to Partners in Health at http://www.pih.org/]

2010. Edited, translated and introduced in Haitian Creole and French in collaboration with Jacques Pierre, Fabrice Policard, Mathilde Lala & Audrey Viguier. Une saison en enfer / Yon sezon matchyavèl. Paris: L'Harmattan. [This book includes a brand new 35 page introduction presented bilingually: Yon sezon matchyavèl nan kontèks istorik li / Une saison en enfer dans son contexte historique]. {Haitian Creole published in France!} [Available now for only € 11.50 !!!]  This book has been selected as one of the best books of 2010 by Haiti's daily, Le Nouvelliste. [Click here to read an excellent article by Sophie Ruppert about the many contributions of L'Harmattan to Caribbean and African Studies] (You need to log in through UF to access this database)

2010. Adverb Code-Switching among Miami’s Haitian Creole-English Second Generation. Bilingualism: Language and Cognition. 13 (4), 2010, 409–428. [BRAND NEW! You need to log in through UF to access this journal]

2009. L’asymétrie et la bidirectionnalité dans l’alternance codique du créole haïtien-anglais de la 2ème génération à Miami : l’influence sociolinguistique de la syntaxe bilingue. Cahiers de Linguistique, 34.2.103-126. 

2009. Edited and translated in collaboration with Jacques Pierre. Une saison en enfer / Yon sezon matchyavèl. Translation of Arthur Rimbaud’s prose poem. Gainesville: Classic Editions.

2009. Scrabble as a Tool for Haitian Creole Literacy: Sociolinguistic and Orthographic Foundations. Journal of Pidgin and Creole Languages. 24.2.275-305. [You need to log in through UF to access this journal]

2008. Primary Haitian Creole Content Contributor. Haitian Creole Express CD-ROM. Washington, D.C.: Foreign Service Institute.

2007. Intrasentential Code-Switching among Miami Haitian Creole-English Bilinguals. Bloomington: Indiana University Ph.D. dissertation. Ann Arbor: ProQuest.

2007. Editorial assistant. Haitian Creole-English Bilingual Dictionary. Project director, Albert Valdman. Indiana University Creole Institute: Bloomington, Indiana.

2006. Sociolinguistic Aspects of Haitian Creole in South Florida: The Causes of the Failure to Develop the Natural Asset of Biliteracy. Florida Foreign Language Journal 3.1.52-59.

2005. Edited and introduced with Jacques Pierre. The Gospel of Thomas in English, Haitian Creole and French. Classic Editions: Gainesville.

2002. The Universality of Morpho-Syntax: Synthetic Compounding in French, English, Dutch and Korean. The Journal of Universal Language 3.2.1-29.

2001. The Unfolding of the Preposition and Affix de in Latin, Gallo-Romance, French and Haitian Creole. Revue roumaine de linguistique 46.45-68.

1999. The Geo-Socio-Linguistics of Haitian Creole: the Diaspora. Semiotics 1999, ed. by Simpkins, S., Spinks, C.W., Deely, J, 454-473. New York: Peter Lang.

Benjamin Hebblethwaite (hebble@ufl.edu) is an Assistant Professor of 
Haitian Creole in the Department of Languages, Literatures and Cultures at the 
University of Florida. Hebblethwaite coordinates the largest Haitian Creole 
and Haitian Studies program in the U.S. He and two teaching assistants 
offer courses in introductory and intermediate-advanced Haitian Creole 
in addition to Haitian studies (e.g., Introduction to Haitian Creole Linguistics, 
Haitian Culture and Society and Introduction to Haitian Vodou, among others). 
In the summer of 2011, he taught Haitian Creole for Disaster Relief 
for the first time. Hebblethwaite’s research uses linguistic methodologies 
to explore a range of phenomena in Haiti and its U.S. Diaspora. 
His book, Vodou Songs in Haitian Creole and English, collects, translates and interprets Vodou songs and includes a substantial dictionary of Vodou terms (Temple U. Press). 
Hebblethwaite’s passion for the illustration and defense of Haitian Creole has 
resulted in the publication of three bilingual Haitian Creole, French and 
English volumes in collaboration with Jacques Pierre (e.g. 2001, 2005 and 
a recent book at L’Harmattan, 2010). His interest in expanding Haitian Creole 
literacy inspires ongoing efforts on the Haitian Creole Scrabble Project 
(Journal of Pidgin and Creole Languages, 2009). Haitian-American code-switching 
and bilingualism as found in Florida are aspects of his 
research that relate closely to his students at UF and his experiences living 
in the Sunshine state (Florida Foreign Language Journal, 2006; Cahiers 
de Linguistique, 2009; Bilingualism: Language and Cognition, 2010). His 
article, Haiti Earthquake (2010), appeared in the Encyclopedia of 
Disaster Relief
(2011). He has also worked on various collaborative projects 
including serving as Editorial assistant on the Haitian Creole-English Bilingual 
Dictionary
(Valdman, 2007) and working as the main Creole contributor for the 
Haitian Creole Express CD-ROM (Foreign Service Institute, 2008). Currently 
Hebblethwaite is developing research on the problem of teaching children in 
French (2012 and forthcoming) at school when they only speak Haitian Creole at home and he is working on the Bilingual Dictionary of French Rap with UF Ph.D. candidates, Kelly Wiechman and Jordin Patten, and the UF undergraduate, Jemima Douyon.

********************************************************************************

If you want to enroll in Haitian Creole classes at UF, but don’t 
know where you fit in given your Creole-speaking background, 
please send me an e-mail at hebble@ufl.edu  

I want to hear from you!

Also, new this semester is the University of Florida's Journal of Intermediate Haitian Creole

Teaching Philosophy

Teaching Evaluations (from Indiana University)

Translations:
First time in print in Haitian Creole:

The Gospel of Thomas in English, Haitian Creole and French, Classic Editions, 2005
Benjamin Hebblethwaite and Jacques Pierre, Hans-Gebhard Bethge and Michel Weber

Me and a farmer in Bel Rivye
That's me on the left chatting with a farmer who was purchasing a new head
for his pick-axe at this small supply depot in Bèl Rivyè, South-Eastern Haiti.
He told me that he had D.D.T. in his spray backpack and that it is the most
effective weapon against pests. Note that D.D.T. is illegal in the U.S.A. because
it has been found to cause birth defects. However, it is manufactured in the U.S.A.
and sold to countries like Haiti.

Translations:
(All translations Copyright © 2003/2004 Benjamin Hebblethwaite)
Martin Luther King, Jr.
"Mwen gen yon rèv ~ I have a dream" in bilingual Haitian Creole/English format (translated by Benjamin Hebblethwaite and Nicolas André)

Marie de France
Prefas
"Pyebwa frenn nan ~ Le fraisne" in bilingual Haitian Creole Old French format (translated by Benjamin Hebblethwaite and Jacques Pierre)

Damadada (First Buddhist excerpts to appear in Haitian Creole)
Prefas: Entwodiksyon nan tradisyon boudis la
Vèsè Marasa ~ Twin Verses (translated by Benjamin Hebblethwaite)
Vijilans
Lespri
Flè yo
Sòt la

Me touching the "Tree of Judgment"
In this photo I touch the "Tree of Judgment" in Milo where Northern
Haiti's great king, Roi Henri Christophe, passed judgment.
To any Haitian from the north, Roi Christophe is revered with awe. Among
his astonishing accomplishments was the construction of the Sitadèl, an
enormous fortress designed to thwart any attempt by France or any
other nation to reoccupy Haiti. The Sitadèl still stands and is considered to be
an architectural wonder by the UN.

Go to Haitian Creole Courses
Back to the Department of Romance Languages and Literatures' Haitian Creole Homepage


hebble@ufl.edu
Last updated on December 15, 2009