Benjamin Hebblethwaite 
Ph.D. French Linguistics, Indiana University
Haitian Creole, French, Linguistics, Culture and Digital Humanities



Assistant Professor in Haitian Creole and French
Department of Languages, Literatures and Cultures
The University of Florida
363 Dauer Hall
P.O. Box 117405
Gainesville, FL 32611-7405

Phone: (352) 273-3762 
FAX (352) 392-5679

Publications:
26. Forthcoming. Max Beauvoir. Dictionary of Caribbean and Afro-Latin American Biography. Oxford: Oxford University Press.
25. 2013. Taylor, Laurie, Brooke Wooldridge, Lourdes Santamaria-Wheeler, Mark Sullivan, Benjamin Hebblethwaite & Megan Raitano. Scholarly Publishing in the Digital Library of the Caribbean (dLOC). In Library Publishing Toolkit, ed. by Allison P. Brown, 351-58. Project Press: New York.
24. 2013. Trouillot, Michel-Rolph, Mariana Past and Benjamin Hebblethwaite. From Ti difé boulé sou istoua AyitiTransition 111, 74-89.
23. 2013. Brain drain. Encyclopedia of Crisis Management. K. Bradley Penuel, Matt Statler, Ryan Hagen (eds). Thousand Oaks, CA: Sage Publications.
22. 2012-2015. The Vodou Archive. The Vimeo Portal for Hebblethwaite's videography on Vodou religion.
21. 2012-2015. The Vodou Archive. UF Digital Library Center: Gainesville. Funded by the UF-Duke NEH Collaborative Grant.
20. 2012. Vodou Songs in Haitian Creole and English and the Journey to The Vodou Archive. Undergraduates in the Archives: Teaching and Learning. Archive Journal, 2.
19. 2012. The Cycles of the Haitian Vodou Ceremony. Temple University Press Blog.
18. 2012. French and underdevelopment, Haitian Creole and development: Language policy problems and solutions in Haiti. The Journal of Pidgin and Creole Languages 27:2, 255-302.
17. 2012. Desmarattes, Lyonel and Benjamin Hebblethwaite. Woben Lakwa: Robinson Crusoe in Haitian Creole. Gainesville: Classic Editions.
16. 2012. Hebblethwaite, Benjamin and Michel Weber. Le problème de l’usage scolaire d’une langue qui n’est pas parlée à la maison : le créole haïtien et la langue française dans l’enseignement haïtien. Dialogues et cultures, 58.71-80.
15. 2012. Benjamin Hebblethwaite with contributions from Joanne Bartley, Chris Ballengee, Vanessa Brissault, Erica Felker-Kantor, Andrew Tarter, Quinn Hansen, Kat Warwick. Vodou Songs and Texts in Haitian Creole and English. Philadelphia: Temple University Press.
14. 2011. Haiti, 2010. In Encyclopedia of Disaster Relief. Ed. by K. Bradley Penuel and Matthew Statler. Thousand Oaks, CA: Sage Publications
13. 2010. Hebblethwaite, Benjamin, Jacques Pierre, Fabrice Policard, Mathilde Lala and Audrey Viguier. Une saison en enfer / Yon sezon matchyavèl. Paris: L'Harmattan.  This book has been selected as one of the best books of 2010 by Haiti's daily, Le Nouvelliste. 
12. 2010. Adverb Code-Switching among Miami’s Haitian Creole-English Second Generation. Bilingualism: Language and Cognition. 13 (4), 2010, 409–428. 
11. 2009. L’asymétrie et la bidirectionnalité dans l’alternance codique du créole haïtien-anglais de la 2ème génération à Miami : l’influence sociolinguistique de la syntaxe bilingue. Cahiers de Linguistique, 34.2.103-126.
10. 2009. Scrabble as a Tool for Haitian Creole Literacy: Sociolinguistic and Orthographic Foundations. Journal of Pidgin and Creole Languages. 24.2.275-305. [You need to log in through UF to access this journal]
9. 2008. Primary Haitian Creole Content Contributor. Haitian Creole Express CD-ROM. Washington, D.C.: Foreign Service Institute.
8. 2007. Intrasentential Code-Switching among Miami Haitian Creole-English Bilinguals. Bloomington: Indiana University Ph.D. dissertation. Ann Arbor: ProQuest.
7. 2007. Editorial assistant. Haitian Creole-English Bilingual Dictionary. Project director, Albert Valdman. Indiana University Creole Institute: Bloomington, Indiana.
6. 2005. Hebblethwaite, Benjamin with Jacques Pierre. The Gospel of Thomas in English, Haitian Creole and French. Classic Editions: Gainesville.
5. 2004. Hebblethwaite, Benjamin and Nicolas André. Mwen gen yon rèv / I have a dream in Haitian Creole and English format.
4. 2002. The Universality of Morpho-Syntax: Synthetic Compounding in French, English, Dutch and Korean. The Journal of Universal Language 3.2.1-29.
3. 2001. The Unfolding of the Preposition and Affix de in Latin, Gallo-Romance, French and Haitian Creole. Revue roumaine de linguistique 46.45-68.
2. 2001. Translated in collaboration with Jacques Pierre. Pyebwa frenn nan. Translation of Marie de France’s poem, Le Fraisne, into Haitian Creole. Bloomington: Edisyon Klasik.
1. 1999. The Geo-Socio-Linguistics of Haitian Creole: the Diaspora. Semiotics 1999, ed. by Simpkins, S., Spinks, C.W., Deely, J, 454-473. New York: Peter Lang.
Benjamin Hebblethwaite's research program
Benjamin Hebblethwaite (hebble@ufl.edu) is an Assistant Professor of Haitian Creole in the Department of Languages, Literatures and Cultures at the University of Florida. Hebblethwaite coordinates the largest Haitian Creole and Haitian Studies program in the U.S. He and teaching assistants offer courses in introductory and intermediate-advanced Haitian Creole in addition to Haitian studies (e.g., Introduction to Haitian Creole Linguistics, Haitian Culture and Society and Introduction to Haitian Vodou, among others). In the summer of 2011, he taught Haitian Creole for Disaster Relief for the first time. Hebblethwaite’s research uses linguistic methodologies to explore a range of phenomena in Haiti and its U.S. Diaspora. His edited book, Vodou Songs in Haitian Creole and English, collects, translates and interprets Vodou songs and includes a substantial dictionary of Vodou terms (Temple U. Press). Hebblethwaite’s passion for the illustration and defense of Haitian Creole has resulted in the publication of three bilingual Haitian Creole, French and English volumes in collaboration with Jacques Pierre (e.g. 2001, 2005 and a recent book at L’Harmattan, 2010). His interest in expanding Haitian Creole literacy inspires ongoing efforts on the Haitian Creole Scrabble Project (Journal of Pidgin and Creole Languages, 2009). Haitian-American code-switching and bilingualism as found in Florida are aspects of his research that relate closely to his students at UF and his experiences living in the Sunshine state (Florida Foreign Language Journal, 2006; Cahiers de Linguistique, 2009; Bilingualism: Language and Cognition, 2010). His article, Haiti Earthquake (2010), appeared in the Encyclopedia of Disaster Relief (2011). He has also worked on various collaborative projects including serving as Editorial assistant on the Haitian Creole-English Bilingual Dictionary (Valdman, 2007) and working as the main Creole contributor for the Haitian Creole Express CD-ROM (Foreign Service Institute, 2008). Currently Hebblethwaite is developing research on the problem of teaching children in French (2012 and forthcoming) at school when they only speak Haitian Creole at home and he is working on the Bilingual Dictionary of French Rap with UF Ph.D. candidates, Kelly Wiechman and Jordin Patten, and the UF undergraduate, Jemima Douyon.

             Me and a farmer in Bel Rivye    Me touching the "Tree of Judgment"

hebble@ufl.edu
Last updated on March 4, 2013